palabras en otros idiomas
portuguésBacelar ‘parral’, del gallego-portugués bacelar.
Barcolongo ‘embarcación’, del gallego-portugués barco longo.
Chamiza ‘hierba silvestre y medicinal’, ‘leña menuda’, del gallego-portugués chamiça.
Changa ‘trueque o negocio’, coloquialmente, del gallego-portugués changa.
Desbullar ‘quitar la cáscara o envoltura de algunas cosas’, ‘abrir las ostras’, del gallego-portugués o leonés esbulhar.
Enfadar, del gallego-portugués enfadar ‘aburrir’, ‘cansar’.
Firulete ‘adorno superfluo y de mal gusto’ en América Meridional, del gallego-portugués *ferolete, por florete.
Morriña, del gallego-portugués morrinha.
Murajes ‘hierba’, del gallego-portugués murugem.
Naco ‘andullo de tabaco’ en América, del gallego-portugués anaco ‘pedazo’.
Novelo ‘ovillo de hilos’ en Canarias, del gallego-portugués novelo.
Catalán
El catalán se habla actualmente (y es lengua cooficial) en las regiones españolas de Cataluña, Baleares y Valencia. En esta última se le da el nombre de valenciano.
Muchas son las palabras del vocabulario español que fueron tomadas del catalán:
Absenta ‘ajenjo’, del catalán absenta.
Aguaitar ‘cuidar’, ‘acechar’, ‘espiar’, del catalán guaita ‘vigía, centinela’.
Albergue ‘albaricoque’ en Aragón y La Rioja, del catalán alberge y este del latín PERSĬCUM ‘de Persia’.
Alioli, del catalán allioli.
Añoranza, del catalán enyorança.
Añorar, del catalán enyorar, este del latín IGNORĀRE ‘ignorar’, en el sentido de ‘no saber (dónde está alguien)’, ‘no tener noticias (de un ausente)’.
Arel ‘criba grande’, del catalán erer, de era.
Argén ‘color blanco o de plata’ en heráldica, del catalán o provenzal argent.
Argue ‘cabrestante’, desusado, del catalán o del provenzal argue.
Atiparse ‘hartarse’, del catalán atipar-se, deviado de tip ‘harto’.
Bagre ‘pez’, del catalán bagre.
Bajel, del catalán vaixell.
Bajoca ‘judía verde’ en Murcia, del catalán bajoca.
Baladre ‘adelfa’, del catalán baladre y este del latín VERĀTRUM.
Baldrufa ‘perinola (peonza pequeña)’, del catalán baldufa, quizá de origen árabe.
Ballener ‘bajel largo’, del catalán ballener.
Banda, a ‘arroz a banda’, del catalán a banda ‘aparte’.
Barraca, del catalán barraca. Su datación más antigua se da en documentos de 1249 y 1276 relativos a Valencia, desde donde parece seguro que pasó al castellano.
Bastaje ‘ganapán’, del catalán bastaix.
Bayoco ‘higo o breva por madurar’ en Murcia, del catalán bajoc ‘bobo’ y este del latín BAIĀNUS ‘bayano’.
Bel ‘bello’, desusado, del catalán o provenzal bell.
Benzoe ‘benjuí’, del bajo latín BENZOE y este del catalán benjuí.
Boj o boje ‘arbusto’, del aragonés y catalán boix y este del latín BUXUS.
Boja ‘abrótano’, del catalán botja.
Borracho, derivado de borracha ‘bota de vino’ y este, muy probablemente, del catalán morratxa ‘redoma’, con influencia de botella.
Borraja ‘planta’, del catalán borratja y este del latín BORRĀGO, -ĬNIS.
Botifarra o butifarra, del catalán botifarra.
